📝ژیاننامە و بەرهەمەیل “ژیار جەهانفەرد” لەنۊسەرەیل ناودار کورد لە کرماشان

📝ژیاننامە و بەرهەمەیلژیار جەهانفەرد
📝لەنۊسەرەیل ناودار کورد لە کرماشان

ژیار جەهانفەرد لە ساڵ ١٣٦٤ ھەتاوی لە ناوچەی کرماشان وەدی هاتێیە
ژیار ئەندام سازی پن و خوەندکار سینما لە زانکۆ HFF مونیخە.
ناوبریای زیاتر لە دو دەهەس خەریک کار کردن لە سەر زوان و ئەدەبیات کوردییە.‌ 
  بەرهەمەیلێ وە کوردی:
ئه‌فسانه‌یل وڵات میدیا – افسانه‌های سرزمین ماد، بەرگ 1،2،3،4 ئێ زنجیرە پرتووکە لە ئەنستیتو کەلەپووری کورد لە سلێمانی چاپ و بڵاو بۊە.
فەرھەنگ ناوەیل کوردی (مانشت) یه‌کم جار لە ساڵ ١٣٨٩ له‌ لایه‌ن وشانخانەی گۆران لە سنە و چاپخانەی سعادەت لە کرماشان چاپ بۊ.
– ” ئێڤلین ” هەڵگەردان ٩چیرۆک له‌ وەناودەنگترین نۊسه‌ره‌یل دنیا وه‌ کوردی خوارێن-که‌ڵهوڕییە. ئێ پرتووکه‌ له‌ ساڵ ١٣٩٠ له‌ لایه‌ن چاپخانه‌ی “باخ نه‌ی کرماشانه‌و چاپ و بڵاوه‌و بۊه‌.
هه‌رمانێگ له‌ بێدەنگی : جاودانگیی در سکوت، لە سێ بەرگ. کووەوکردن بڕ فرەیگ لە به‌یت و شێعره‌یل فۆلکلۆر کوردی ناوچه‌یل – ئیلام، کرماشان، خانه‌قین-   بەرگ یه‌کم لاوه‌لاوه‌ی داڵگه‌یل کورد.  بەرگ دوێیە‌م به‌یته‌یل بنملی، هووره‌ و گوورانی فۆلکلۆر کوردی. بەرگ سێیه‌م، به‌یته‌یل موور و ئاغەمیڕەو و چه‌مه‌ری کوردی.
سەرەیل سەنگەلا، کوومەڵە چیرووک، چاپ ٢٠٢١وەشانخانەی ئەرزان، ستوکهۆلم.
–  سنوور بێ سا، ڕۆمان ٢٠٢٣ وەشانخانەی ئەرزان، سوێد.
سەرنۊسەر کۆڤار ئەدەبی ژ لە ئاڵمان، ک وە زوان کوردی چاپ بوو.
دژە دەژ DIJE DEJ، ئانتۆلۆژیای چیرووک نوو کوردی، وە گشت زاراوەگانەو. ساڵ چاپ ٢٠٢٢ وەشانخانەی سیتاڤ، باکووری کوردستان(وه هاوکاری ئانیسا جەعفەری‌مێهر).
ئاخێز وەرجە وەرچەرخان بەرەفتاو RABÛN BERÎ LI ZIVIRÎNA GULBEROJAN ، ئانتۆلۆژیای ئەدەبیات زندان، گوڵچنێگ لە چیرووک و شێعر زندانیەیل سیاسی کورد لە زندانەیل ترکیە. ٢٠٢٣ سیتاڤ/پن کورد. (وە هاوکاری ڕۆزا مەتینا).
وێراشتە و ئامادەکاری فره‌تر له‌ 80 کتاو له‌ نۊسه‌ره‌یل کورد
مەتڵەب نۊسان ئەڕا کۆڤار و روژنامەیل کوردی لەیوای: مەھاباد، سروە، ندای جامعە، سیروان، زەند، زارەما، زمانناسی، رامان، ژیلوان و
 هەڵگەردان بەرهەمەیلێ وە فارسی:
مرز بی‌مامن، رمان به فارسی(ترجمه فواد مظفری)، انتشارات باران، استکهلم ٢٠٢٤.
تابوتی برای زندگی، مجموعه داستان کوتاه (ترجمه فرهاد جهانبیگی) انتشارات ارزان. استکهلم ٢٠٢٥.
 هەڵگەردان بەرهەمەیلێ وە ئاڵمانی:
– Die Veröffentlichung zweier Geschichten mit den Titeln „Eine Stimme, die mich nicht loslässt“ und „Ein Sarg für das Leben“ im Buch (KEIN LAND NIRGENDS? Flucht aus Deutschland, Flucht nach Deutschland /1933 – 1945 und heute), 2022 Berlin, Dietz Verlag. (Übersetzung: Ute Cantera-Lang Rawezh Salim).
– Die Veröffentlichung der Geschichte (Das Ungleichgewicht der Köpfe) in der Anthologie Buch der Writers in Exile, 2021 PEN Zentrum Deutschlan. (Übersetzung: Ute Cantera-Lang Rawezh Salim).
– Die Geschichte (Ein Teppich für den Tod) wird im Winter 2021 im Magazin Signum veröffentlicht(Übersetzung: Ute Cantera-Lang Rawezh Salim).
فیلم
تابووتێک بۆ ژیان، کورتە فیلم ٢٠٢٢
دەستنۊس، کورتە فیلم ٢٠٢٤
باڵیوزخانە، کورتە فیلم ٢٠٢٥
Tags: جەهانفەرد، ژیاننامە، بەرهەمەیل